Međunarodne bajke

andreja_cresnar

Andreja Črešnar

Sažetak

Na osnovnoj školi Dramlje već nekoliko godina sudjelujemo u Erasmus + projektu. Ovogodišnji projekt CELL (Cooperative Looking for Learning), koji traje dvije godine, povezuje tri europske zemlje – Sloveniju (mjesto Dramlje), Španjolsku (mjesto Olivenza) i Poljsku (mjesto Varšava). Glavni cilj projekta CELL je uvođenje kooperativnog učenja kao pedagoškog alata za razvijanje ključnih kompetencija naših učenika i mijenjanje njihove uloge od pasivnih primatelja do rukovoditelja vlastitog znanja.

Izvršili smo vrlo zanimljive aktivnosti, kako bi postigli naš cilj, od stvaranja zajedničke himne do izvedbe kazališta, zajedničkog plesa, digitalnog časopisa, pokretnih igara za postizanje boljih sportskih rezultata itd. Jedna od aktivnosti bila je i pisanje međunarodnih bajki. Željela bih detaljnije predstaviti ovu aktivnost.

Ključne riječi: Erasmus+, međunarodne bajke, suradničko učenje

1. Uvod

Bajka je osobita književna vrsta kod koje se čudesno i nadnaravno isprepliće sa zbiljskim na takav način, da između prirodnoga i nadprirodnoga, stvarnoga i izmišljenoga nema pravih suprotnosti. Bajke se razlikuju od legendi, vjerskih mitova i narodnih priča osobito nakon prikazivanja bajki s prepoznatljivim karakternim kontrastom i neodređenim vremenom ili mjestom.

Prema definiciji bajka je priča uglavnom namijenjena djeci, koja se često bavi nepostojećim i izmišljenim radnjama i likovima kao što su vile i vilenjaci, čarobnjaci, patuljci, vještice i sl. U zadnje vrijeme pojavljuje se i nova “generacija” fantastičnih stvorenja poput goblina, trolova, orka i drugih stvorenja, koja su plod mašte novog naraštaja književnih ali i filmskih umjetnika. 

Svaki narod u svoje bajke donosi i svoje heroje i simbole, koji su mu karakteristični. U slovenskim bajkama prevladavaju: patuljci, vile, zlatne jabuke, staklene planine, zmije itd. Važnu ulogu u slovenskim bajkama imaju i mjesta događaja, koja stvaraju napetu, ponekad i strašnu i zastrašujuću atmosferu.

2. Od ideje do izvršenja

Cilj ove aktivnosti je, da sve tri partnerske škole zajedno napišu tri bajke. Uključene škole su: Osnovna škola Dramlje (Slovenija), škola Escuelas Parroquiales del Sagrado Corazon (Španjolska) i škola Szkola Podstawowa nr 368 im. “Polskich Olimpijczyków”(Poljska). Prvo smo se dogovorili o pravilima i o tome, kako će se bajke pisati:

1. Svaka od škola, koje sudjeluju, započeti će svoju priču na engleskom jeziku, proslijediti je u drugu školu, a ova u treću. Predlažemo sljedeći redoslijed: Španjolska, Poljska, Slovenija. To znači, da ćemo na kraju imati tri bajke i svaku od te tri bclip_image002ajke napisati će sve tri škole.

Primjer: prvu bajku pokreće Španjolska, koja napiše početak bajke, zatim prelazi u Poljsku, koja napiše nastavak bajke, i konačno dolazi u Sloveniju, koja napiše zaključak bajke. Drugu bajku pokreće Poljska, zatim Slovenija, a završava Španjolska. I tako dalje…

Slika 1. Pisanje bajke u Sloveniji

2. Neophodno je, da svaka zemlja uključi likove iz svog kulturnog okruženja, kako bi postigla multikulturni element.
3. Pisanje svih triju bajki započeti će u isto vrijeme, a rokovi za prenošenje priče u sljedeću zemlju unaprijed će se odrediti.
4. Kada se bajke završe, partnerske škole šalju ih jedna drugoj. Bajke se zatim prevode na materinji jezik svake zemlje.
clip_image0045. Učenici nacrtaju ilustracije za dio bajke, kojeg su napisali.
6. Konačni rezultat biti će tiskana verzija izrađenih bajki na engleskom i materinjim jezicima partnerskih škola.
7. Knjige se trajno čuvaju u knjižnicama svake škole.

Slika 2. Učenici gledaju ilustracije iz drugih zemalja

2.1. Kako smo počeli pisati bajke u Sloveniji

Prvu bajku s naslovom Začarana šuma, u kojoj smo Slovenci pisali početak, napisali su učenici trećeg razreda. Najprije smo sa učenicima raspravljali o karakteristikama bajke. Zatim su se učenici podijelili u skupine, gdje su tražili ideje i temu bajke. Svaka skupina napisala je svoj nacrt bajke. Po završetku pročitali su ga svim učenicima te smo zajedno izabrali najbolji nacrt bclip_image006ajke. Zatim su ponovno sudjelovali svi učenici v razredu i iz nacrta bajke napisali konačnu verziju bajke koju su učenici devetog razreda preveli na engleski jezik. Naš dio bajke na engleskom smo poslali u Španjolsku. Onda su Španjolci napisali nastavak i poslali ga Poljacima, koji su napisali zaključak naše bajke.

Slika 3. Jedna od slovenskih ilustracija bajke Začarana šuma

U isto vrijeme i Poljaci su napisali svoj početak bajke, koju su nazvali Knjiga putovanja kroz vrijeme. Poslali su ga nama u Sloveniju na clip_image008engleskom i tako su najprije učenici devetog razreda morali da ga prevedu na slovenski. Nakon toga sam pokupila neke učenike u četvrtom razredu, s kojima sam najprije pročitala poljski početak bajke i s njima raspravljala o karakteristikama napisanog. Zatim su učenici sami napisali nastavak bajke kojega su učenici devetog razreda preveli bajku na engleski. Poslali smo je u Španjolsku.

Slika 4. Jedna od pojskih ilustracija bajke Knjiga putovanja kroz vrijeme

U isto vrijeme dok smo u Sloveniji i Poljskoj pisali početak bclip_image010ajke, početak bajke pisali su i Španjolci. Svoju bajku su nazvali Avanture Tomasa i Marine. Nastavak bajke napisali su Poljaci, a zaključak su napisali učenici petog razreda naše škole.

Slika 5. Jedna od španjolskih ilustracija bajke Avanture Tomasa i Marine

2.2. Konačni produkt – knjiga Stronger together

Konačni rezultat je knjiga u tiskanom izdanju, u kojoj su sve tri bajke na španjolskom, clip_image012slovenskom, poljskom kao i na službenom jeziku projekta, tj. engleskom jeziku. Knjiga ima naslov STRONGER TOGETHER.

Knjiga se nalazi u školskim knjižnicama svih triju partnerskih škola. U Sloveniji se knjige također nalaze u gradskim knjižnicama u susjednim mjestima. Neke knjige kupili su učenici iz svih triju partnerskih škola kao trajno sjećanje na zajednički rad.

Slika 6. Početna stranica knjige Stronger together

U knjizi nalazimo i engleski-slovenski-španjolski-poljski rječnik, kako bi učenici naučili jednostavne riječi u svih četiri jezika.

clip_image016clip_image014
Slika 7: Riječnik

Na kraju smo se dogovorili, da ćemo snimiti bajke i u audio zapisu, da bi čuli, kako bajke zvuče u tuđim jezicima.

3. Zaključak

Ova aktivnost trajala je nešto duže od pola godine, sudjelovalo je oko 100 učenika, pet učitelja i tri zemlje. Da smo uspjeli stvoriti tri bajke, morali smo dobro raditi i sudjelovati. Uspjeli smo s kolektivnom moći. To nas je učinilo vrlo bliskim, dalo nam nova znanja, nova prijateljstva i također dokaz, da ništa nije nemoguće.

Literatura

  1. https://hr.wikipedia.org/wiki/Bajka
  2. https://sl.wikipedia.org/wiki/Pravljica

O autoru Pogled kroz prozor

Digitalni časopis za obrazovne stručnjake, pišu ga učitelji i nastavnici.
Ovaj unos je objavljen u eTwinning i označen sa , , , . Bookmarkirajte stalnu vezu.